Ismét egy Krasznahorkai-fordítás a legjobb

Fotó: MTI/Czimbal Gyula / MTI/Czimbal Gyula

-

Krasznahorkai László tudhat valamit, hogy még az írásainak a fordításaiból is remekművek születnek. Állapítjuk meg, miután a Seiobo járt odalent című elbeszéléskötetének angol nyelvű fordítása nyerte el idén széppróza kategóriában a legjobb lefordított könyv díját az USA-ban. Ez már a második díjazott Krasznahorkai-fordítás.


A New York állambeli Rochesteri Egyetem Three Percent című irodalmi magazinjának díját már másodszor ítélik oda egy Krasznahorkai-mű fordításának. Tavaly az író Sátántangójának George Szirtes által készített angol fordítása kapta regény kategóriában a díjat. A Seiobo járt odalent című művet Ottilie Mulzet fordította angolra Seiobo There Below címmel. A nyertes fordítók és a szerzők megosztva kapják az Amazon.com által felajánlott húszezer dolláros (több mint négymillió forintos) pénzdíjat.